¿Cuáles son las habilidades de interpretación de negocios occidentales?

Españoles y chinos son diferentes en términos de la gramática, la sintaxis, la retórica, el lenguaje, los hábitos, estas diferencias aumentaron la dificultad de nuestra traducida al chino en español, estas dificultades son por lo general aparecen en, se presentó en esta pieza necesidades Usando las habilidades de traducción al español, Beijing Translation Company te presenta:

Primero, [Presentarse a sí mismo] preséntese

1, Permítame presentarme, soja Sánchez, agente de la Compañía ABC en China.

Soy de mi presentación, soy el agente de ABC en China, Sánchez.

2, Creo Que todavía no nos conocemos, me llamo Manuel, soy empleado of this Empresa.

Creo que no sabemos, por favor permita a presentarme, mi nombre es Manuel, es el personal de la empresa.

3, soja López, Vengo del Departamento de Mercado / de personal / de recursos humanos.

Soy López del Departamento de Marketing / Departamento de Personal / Departamento de Recursos Humanos.

4, Permítame hacerle una breve presentación.

Permítame presentarme brevemente.

En segundo lugar, [Presentar a los otros] presentar a otros

1, ¿ Ustedes son conocidos?

¿Lo has visto antes?

2, Nos hemos visto una vez.

Solo lo hemos visto una vez.

3, Permítame presentale al representante de nuestra empresa en China, señor Carlos.

Permítame presentarle a nuestro representante en China, Sr. Carlos.

4, Me permito presentarle a otros miembros de una delegacion.

Permítanme presentarles a otros miembros de la delegación.

5, Tengo el honor de presentarle a Juana.

Me siento honrado de presentarte a Juana.

6, Qué bueno conocerle.

Largamente esperado

7, He oído mucho de usted.

He escuchado muchas cosas sobre ti.

8, Me han hablado mucho de usted.

La gente a menudo habla de ti.